K.I.4 liiklemine

K.I.4. 내일 아침 7시에 택시가 필요해요. Mul on homme hommikul kella 7-ks taksot vaja.


K.I.4.1 복습


K.I.4.1.1 로마자로 써주세요.

jidoleul boyeo juseyo.
지도를 보여 주세요.
yeogiga   eodiyeyo?
여기가 어디예요?
yogeum-eun   eolmayeyo?
요금은 얼마예요?
i jusolo ga juseyo.
이 주소로 가 주세요.
anjeonbelteuleul chag-yonghae   juseyo.
안전벨트를 착용해 주세요.

K.I.4.1.2 한글로 써주세요.

beoseu taneun gos-eun eodiyeyo?
버스 타 곳은 어디예요?
gichayeog-eun eoneu banghyang-ieyo?
기차역 어느 방향이에요?
i jido-eseo galeuchyeo juseyo.
지도에서 가르쳐 주세요.
je jalineun eodiyeyo?
제 자리 어디예요?
geuleom myeonsepum-eul jogeum sayo.
그럼 면세품 조금 사요.

K.I.4.1.3 漢字로 써주세요.

  1. 來日
  2. 使用
  3. 只今
  4. 支拂
  5. 現金
내일은 몇 명 오겠어요?
來日은 몇 오겠어요?

현금이면 얼마나 할인되요?
現金 이면 얼마나 割引되요?

우리는 지금 어디로 날고 있어요?
우리는 只今 어디로 날고 있어요?

이 카메라는 제가 사용하는 것이에요.
이 카메라는 제가 使用하는 것이에요.

외국손님은 외화로 지불해요.
外國손님은 外貨로 支拂해요.


K.I.4.2 發音 발음

täishääliku mõju eelnevale kaashäälikule

kaashäälikute peenenemine ( palatalisatsioon )

   Nii kui eesti nii ka korea keeles mõjutab "i" mõningaid talle eelnevaid kaashäälikuid, kuid tulemus on üsna erinev. Korea keeles kostub nagu liidetaks "i" ette peenenenud "š".

NB!

   Pane eriti tähele, et i ees silbi lõpu:
  1. hääldub nagu "".
    해돋이
  2. hääldub nagu "ㅊ,".
    밭, 밭이, 밭과

kaashäälikute sarnastumine ( silbi lõpus ja sulghääliku (k, t) ees )

  1. hääldub nagu "".
    밥, 밥이, 밥과
  2. ㄱ, ㄲ häälduvad nagu "".
    국, 국이, 국과
  3. ㄷ, ㅅ, ㅆ, ㅈ, ㅊ, ㅎ häälduvad nagu "".
    옷, 옷이, 옷과
    꽃, 꽃이, 꽃과

kaashäälikuühendite sarnastumine ( silbi lõpus ja sulghääliku (k, t) ees )

  1. hääldub nagu "".
    삶, 삶이, 삶과
  2. ㄺ, ㄳ häälduvad nagu "".
    흙, 흙이, 흙과
  3. ㄿ, ㅄ häälduvad nagu "".
    값, 값이, 값과
  4. ㄼ, ㄽ, ㄾ, ㅀ häälduvad nagu "".
    떫다, 떫고 , 떫은
  5. ㄵ, ㄶ häälduvad nagu "".
    앉다, 앉고 , 앉은
    많다, 많고 , 많은
     Kindlasti tuleb kuulata salvestustelt, kuidas korealased ise hääldavad.

읽다, 듣고, 티켓이, 티켓
-----
곧 같이 가요.
-----
여기에 앉아도 돼요?
-----
멜론은 즙이 많고 달아요.
-----
수정같이 맑고 깨끗한 물
-----

K.I.4.3 문법을 설명합시다.

(形容詞) omadussõnalised ja tegusõnalised kesksõnad

Oleme juba näinud, et ka korea keele omadussõnadel on samasugused ajavormid nagu tegusõnadel ning jaapani keelest erinevalt ei olegi korea omadussõnad tegusõnadest väliste tunnuste põhjal eristatavad (비싸다 , 싸다, 사다).

nimisõnu kirjeldavad omadussõnad

     Euroopa keeltast erinevalt, käituvad tavalised (jaapani ja) korea keele omadussõnad tegusõnadena (~ punab, sinavad, ei laiu, kõrgugu, ei tigetseta, oldi vait, kollendanud, mustasid ...).
     Nimisõna ees tarvitatakse ka omadussõnade puhul mineviku, oleviku ja tuleviku kesksõnu (~ punavad pärlid, sinavas vees, ligidal laiunud väljal, taamal kõrgunud mäelt ...).

olevik:

, mis on (selline),
  1. täishääliku järel või ㄹ, ㅎ asemel
  2. ㅂ asemel
  3. iga muu kaashääliku järel
  4. ㅄ ja ㅆ järel
Vali sobiv liide ja põhjenda! ( 적다 , 아름답다 , 비싸다 , 차갑다 , 재미있다 , 어떻다 )
  1. 아름다 세상
    ilus maailm = ilus olev maailm = maailm, mis on ilus, ...
  2. 더 비 것은 없어요?
    Kas midagi kallimat pole?
  3. 차가 물 주세요.
    Palun andke jääkülma vett!
  4. 이 것은 재미있 것이예요.
    See on huvitav.
  5. 표를 사셨어요?
    Millised piletid Te ostsite?
  6. 그렇게 적 돈으로 차를 살 수 없어요.
    Nii vähese rahaga autot ei osta.

tulevik:

, mis on arvatavasti (selline),
  1. täishääliku järel
  2. ㅂ asemel
  3. iga muu kaashääliku järel

minevik:

ㅓ , ㅏ (ㅐ, ㅕ) -le liitunud mineviku tunnuse ㅆ järel
  1. , mis oli olnud (selline),
  2. , mis pidanuks olema (selline),


Vali sobiv liide ja põhjenda! ( 아름답다 , 비싸다 , 차갑다 )
  1. 차가웠
    vesi, mis pidanuks olema külm
  2. 차가웠
    vesi, mis oli olnud külm
  3. 아름다웠 제 고향
    mu kunagine ilus kodukoht
  4. 표가 어떻게 아름다 수 있어요?
    Kuidas võiks pilet ilus olla?!
  5. 표가 비 것이에요.
    Piletid on vast kallid.

nimisõnu kirjeldavad kesksõnad ja lauselühendid

     Nimisõna võib ( jaapani ja) korea keeles kirjeldada ka osalausega.
Nimisõna ees tarvitatakse ka sel puhul mineviku, oleviku ja tuleviku kesksõnu (~ "Laua taustal punavad pärlid pimestavad silmi."; "Eile ostetud piletid olid kadunud.").
     Kesksõnalised ajatunnused liituvad otse sõna tüvele. Sõnaraamatu vormi lõpust tuleb eemaldada

olevik:

-v(a...) / -tav(a...) = mis kindlasti (seda tee)b vms

tulevik:

-v(a...) / -tav(a...) = mis arvatavasti (seda tee)b vms
  1. täishääliku järel
  2. ㅂ asemel
  3. iga muu kaashääliku järel

minevik:

-nud / -tud = mis kindlasti (seda teg)i vms
  1. täishääliku järel või ㄹ, ㅎ asemel
  2. ㅂ asemel
  3. iga muu kaashääliku järel

enneminevik:

mis oli teinud (seda)


Vali sobiv liide ja põhjenda! ( 맞다 , 잃다 , 가다 , 걸리다 , 돌다 , 건너다 , 돕다 , 모르다 , 괜찮다 )
  1. 그는 그것을 모 척 했어요.
    Ta tegi näo nagu ei teaks seda.
  2. 표를 생각했어요.
    Mõtlesin kadunud piletitele.
  3. 이 것은 잃 수 없 것이예요.
    Seda ei ole võimalik kaotada.
  4. 예, 당신을 도 수 있어요.
    Jah, Teid saab aidata.
  5. 부산 가 배는 어디에서 타요?
    Kus saab minna Busanisse sõitvale laevale?
  6. 길 건 때 조심하세요.
    Olge teed ületades ettevaatlik!
  7. 이 비행기는 8시간이 걸리 영국까지의 비행시간을 3시간 반으로 단축시킬 수 있었어요.
    See lennuk võimaldas Inglismaa lennule kulunud 8 tundi lühendada 3-le ja poolele.

NB!

   Taolisi kesksõnu tarvitatakse paljudes väljendites nagu juba tuntud: "ㄹ 수 있어요", "ㄹ 수 없어요", "는 것이예요", "ㄴ 것은 없어요" ...


K.I.4.4 본문을 읽을 준비를 해 주세요.

tegusõnade siduvad liited: tervene(des, -maks, -miseni, -nuna ...)

     Paljud korea keele tegusõnade järelliited märgivad lauselühendi või osalause lõppu. Euroopa keeltesse tõlgitakse neid enamasti liitlausetega.

NB!

   Tegusõna tüve saamiseks tuleb sõnaraamatu vormi lõpust eemaldada

     Näiteks:
  1. vahetult tegusõna tüve järel :
  2. tegusõna tüvele liitunud ㅓ , ㅏ (ㅐ, ㅕ) tunnuse järel :
  3. vahetult pärast tegusõna tüve :
    ㄹ või täishääiku järel 니(까)
    muude kaashäälikute järel 으니(까)



Vali sobiv liide ja põhjenda! ( 타다 , 놓다 , 가다 , 있다 , 앉다 )
  1. 자리를 잘못 앉아 서   미안해요.
    Palun vabandust, et ma valele kohale istusin!
  2. 짐을 탁자 위에 놓고   열어 주세요.
    Palun pange pagas lauale ja tehke lahti!
  3. 내가 옆에 있으니까 너무 겁 먹지 마세요.
    Ära karda! Ma olen su kõrval!
  4. 이번에 서울에 가서   정말 너무 낙심했어요.
    See kord läksin Souli ja olin väga pabinas.
  5. 다음 기회가 또 있으니까 너무 낙심하지 마세요.
    Tuleb veel võimalusi, ärge pabistage!
  6. 먼저 23번 차를 타 고   종점에 도착하여, 다시 11번차로 바꿔 타세요.
    Kõigepealt sõida number 23 bussiga kuni jõuad lõpp-peatusse, siis istu ümber nr 11 bussile!
  1. 니까

NB!

   Siduvaid tegusõnavorme tarvitatakse paljudes väljendites nagu juba tuntud: "(돌)아(가)세요", "(도)와(드릴)까요", "(도)와(주)세요", "(가)려고 (해)요" ...


K.I.4.5 단어를 암기해 주세요.


-에 = käändelõpp, mis vastab küsimustele: kuhu (miski liigub), kus (miski asub), millal (miski toimub);
     -(에)서 = käändelõpp, mis vastab küsimustele: kust (miski tegevus algab), kus (miski tegevus toimub);
-까지 = käändelõpp, mis vastab küsimustele: kuhu, milleni, misajani;
-으로 = käändelõpp, mis vastab küsimustele: mis suunas (liigub);
    
Kui 공항에서 버스 정류장으로 가세요. tähendab Palun minge lennujaamast bussipeatusse!, siis kuidas öelda korea keeles: Kas lennujaamas on bussipeatus??
바로 = otse
오른쪽 = parem(poolne)
     왼쪽 = vasak
便 = (kuskil) pool
맞다 = (tõele, nõudele) vastama, täpselt millegi vastas olema
Kui 기차역이 정류장 바로 맞은편에 있어요. tähendab Rongijaam on otse peatuse vastas., siis kuidas öelda korea keeles: Kas lennujaam on paremal pool??
모퉁이 = nurk
     = tee, tänav;
잃다 = kaotama;
Kui 길 모퉁이를 돌면 기차역이 나왔어요. tähendab Kui ümber tänavanurga pöörati, ilmuski nähtavale raudteejaam., siis kuidas öelda korea keeles: Ma kaotasin raha ära.?
가다 = minna (kõnelemise kohast eemale);
     걸리다 = (aega) kuluma

Kui 공항에서 기차역까지 얼마나 걸려요? tähendab Kui palju aega kulub lennujaamast rongijaamani?, siis kuidas öelda korea keeles: Mine üle tee!
다음 = järgmine
     = umbkaudu
     番째 번째 = (järjekorra) number

Kui 다음 정류장은 공항이에요. tähendab Järgmene peatus on lennujaam., siis kuidas öelda korea keeles: Rongijaam on umbes kümnendas peatuses.?
돌다 = pöörama
     건너다 = ületama

Kui 두 번째 모퉁이에서 오른쪽으로 돌아가세요. tähendab Pöörake teisel tänavanurgal paremale!, siis kuidas öelda korea keeles: Mine üle tee!
(버스)표 = pilet
     停留場 정류장 = peatus, jaam
     汽車驛 기차역 = rongijaam
     空港 공항 = lennujaam;
Kui 공항에서 기차역까지 어떻게 가요? tähendab Kuidas minna lennujaamast rongijaama?, siis kuidas öelda korea keeles: Bussipileteid saab osta bussipeatuses.?
돕다 = aitama;
     모르다 = teadmatuses olema

Kui 오늘은 무엇을 도와드릴까요? tähendab Millist abi saaksin Teile täna pakkuda?, siis kuidas öelda korea keeles: Ma vist ei tea.?
未安 미안 = kahetsus, vabandus
괜찮다 = pole viga, kõik on hästi, korras

Kui 너무 미안 해요. tähendab Ma väga vabandan., siis kuidas öelda korea keeles: Kõik oli korras.?

K.I.4.5.1 질문에 대답해 주세요.

어느 것이 여권이고,
어느 것이 지하철 노선도이고,
어느 것이 신호등이에요?



K.I.4.5.2 적절한 단어를 선택해 주세요.

  1. 오 번 버스 정류장은 어디 있어요?
    -----
  2. 시내 가는 버스가 있어요?
    -----
  3. 이 노선의 버스는 공항 가요?
    -----
  4. 가장 가까운 지하철이 어디 있어요?
    -----
  5. 공항까지 가고 싶어요.
    -----
  6. 미안해요. 택시를 불러 주세요.
    -----
  7. 20분 후에 와요.
    -----
  8. 말씀하시는 것을 모르겠어요.
    -----
  9. 수하물은 어디에서 찾을 수 있어요?
    -----

  1. 에서
  2. 가는
  3. 정류장
  4. 까지
  5. 미안
  6. 모르

K.I.4.5.3 치찰음을 연습해 주세요.

kkaji : 까지, 까치, 깡치, 같이, 카트, 카드, 갗이, 갖이, 갓이, 갇힌

  1. 실례하지만, 이것은 공항까지 가요?
    -----
  2. 카드로 지불하고 싶어요.
    -----
  3. 위에서 말한 바와 같이
    -----
  4. 내가 지금 갇힌 거 같아요.
    -----
  1. 갇힌
  2. 같이
  3. 카드
  4. 까지
eseo : 애써, 에서, 애수, 애조, 애초, 에취
  1. 어느 역에서 갈아타요?
    -----
  2. 그런 것에 애써 번 돈을 낭비하지 마세요!
    -----
  1. 애써
  2. 에서

oenjjog : 왼손, 왼쪽, 왠지, 완전, 완성

  1. 왼쪽이나 오른쪽에 앉으시겠어요?
    -----
  2. 그 영화는 완전 쓰레기예요.
    -----
  1. 왼쪽
  2. 완전
maj-a : 맛이, 맏이, 맞이, 마작, 맞아, 마차, 맛젓, 맞서어, 맞추어, 마치, 마티아, 맡다, 맡아

beonjjae : 번지, 번째, 번체

  1. 한자를 쓸 때 번체를 사용하고 있어요.
    -----
  2. 이 곳으로 부터 8번째 역이에요.
    -----
  1. 번체
  2. 번째
gicha : 깇어, 기차, 기사, 깃에, 끼쳐, 키슈, 키스, 키치

  1. 기차역에 갈 거예요.
    -----
  2. 기사님, 이 버스가 항구에 가나요?
    -----
  1. 기차
  2. 기사
jeonglyujang : 층계참, 친삼촌, 정류장, 상대적, 쌍반점, 쌍받침, 쌍절곤

  1. 층계참의 계단을 올라가세요.
    -----
  2. 저는 다음 정류장에서 내려요.
    -----
  1. 층계참
  2. 정류장

K.I.4.5.4 올바른 번역을 선택해 주세요.

  1. aitama
  2. jaam
  3. (järjekorra) number
  4. järgmine
  5. kahetsus
  6. kaotama
  7. (aega) kuluma
  8. lennujaam
  9. minema
  10. nurk
  11. otse
  12. parem(poolne)
  13. peatus
  14. pilet
  15. korralik
  16. (kuskil) pool
  17. pöörama
  18. teadmatuses olema
  19. tee
  20. umbkaudu
  21. vasak
  22. vastas olema
  23. ületama
  1. 바로
  2. 번째
  3. 다음
  4. 돕다
  5. 돌다
  6. 가다
  7. 걸리다
  8. 건너다
  9. 기차역
  10. 공항
  11. 괜찮다
  12. 잃다
  13. 정류장
  14. 맞다
  15. 미안
  16. 모르다
  17. 모퉁이
  18. 왼쪽
  19. 오른쪽

K.I.4.5.9 올바른 발음을 선택해 주세요.

gil : 길, 길이, 길을, 길로, 킬로, 키링, 끼리, 끼니
  1. 어느 길로 가는 것이 가장 좋아요?
    -----
  2. 그것은 1750과 2000킬로 사이예요.
    -----
  1. 길로
  2. 킬로
balo : 파란, 바람, 바로, 바른, 빠른
  1. 그는 바로 길 아래쪽에 살아요.
    -----
  2. 버스 정류장으로 가는 바른 길을 좀 알려 주세요.
    -----
  3. 차는 아주 빠른 시간 안에 수리되었어요.
    -----
  4. 신호등이 빨간 불에서 파란 불로 바뀌었어요.
    -----
  1. 바른
  2. 바로
  3. 파란
  4. 빠른
oleun : 어론, 오른, 우로, 울어, 우뢰, 우레, 우래, 오래, 아래에, 위로

pyeon : 뺨, 뼘, 편, 평, 변경

geollyeo : 커리요, 꺼려, 걸려
  1. 북경에 도착하려면 몇 시간이 걸렸어요?
    -----
  2. 택시 기사는 도와주기를 몹시 꺼렸어요.
    -----
  1. 걸렸
  2. 꺼렸

eulo : 의료, 으로, 으루, 의류, 을래
  1. 몇 번선 홈으로 부터 나가요?
    -----
  2. 모두 길 위로 걸어오고 있었어요.
    -----
  1. 으로
  2. 위로
ilh-eo : 일 호, 잃어, 일해, 열 해, 잃은, 이란, 일한, 일해라, 잃어라, 일어나라
  1. 그들은 길을 잃은 것 같아요.
    -----
  2. 안녕 이란 말은 하지 마요.
    -----
  3. 일한 지는 얼마나 됐어요?
    -----
  4. 일 한 번 같이 했어요.
    -----
  1. 이란
  2. 잃은
  3. 일한
  4. 일 한

geonneon : 꺼낸, 꺼내세요, 건넌, 건너세요, 커닝, 컨닝
gonghang : 공강, 공항, 공안, 공원
ganeun : 까는, 카는, 가는
  1. 기차역으로 가는 것은 몇번이에요?
    -----
  2. 이쪽부터 까는 게 빨라요.
    -----
  1. 가는
  2. 카는
  3. 까는
da-eum : 더욱, 다음, 도움, 두음, 둠
  1. 그는 아무런 도움도 안 돼요.
    -----
  2. 다음다음 일요일에 가겠에요.
    -----
  1. 도움
  2. 다음
yag : 약, 역, 욕, 육
  1. 기차역은 호텔에서 6킬로미터 떨어져 있어요.
    -----
  2. 공항에 가려면, 서울 지하철에서 1호선을 타면 되요.
    -----
  3. 호 열차는 어느 플랫폼에서 개찰해요?
    -----
  4. 그는 주인에게 별별 을 당했어요.
    -----
pyo : 펴어, 벼, 뼈, 표, 뷰
  1. 공항행 두 장 주세요.
    -----
  2. 이 생선은 가 많아요.
    -----
  3. 내년에는 를 심고 수확할 것이에요.
    -----
dowayo : 도우세요, 도와요, 돕겠어요, 더우세요, 더워요, 덥겠어요, 다우세요, 다워요, 답겠어요
  1. 경찰관 아저씨, 제가 공항으로 돌아가는 것을 도와주실 수 있어요?
    -----
  2. 이 안은 더워요!
    -----
  3. 아주 당신 다워요.
    -----
  1. 다워
  2. 더워
  3. 도와
dol-ayo : 떠세요, 떨어요, 터세요, 털어요, 도세요, 돌아요, 드세요, 들어요, 트세요, 틀어요, 두르세요, 둘러요
  1. 들어가!
    Mine sisse!
  2. 돌아가.
    Mine tagasi!
  1. 들어
  2. 돌아

mollayo : 몰아요, 모는, 몰라요, 모르는, 몰려요, 몰리는
  1. 장소를 잘 모르겠어요.
    -----
  2. 보트를 몰아 항구로 들어갔어요.
    -----
  3. 그 가게는 분명 사람이 몰리는 곳이에요.
    -----
  1. 모르
  2. 몰아
  3. 몰리

gwaenchanh-a : 괜찮겠어, 괜찮아, 괜찮은, 굉장하겠어, 굉장해, 굉장한

K.I.4.6 읽어 주세요.

여행자 : 실례하지만,
-----
통행인 : 무슨 일이에요?
-----
여행자: 길을 잃었으니까 도와주세요.
-----
통행인 : 어디까지 가세요?
-----
여행자: 기차역까지 가요.
-----
통행인 : 이 길로 약 오십 미터 가세요. 다음 모퉁이에서 왼쪽으로 돌아가세요. 기차역은 저기 있어요.
-----
여행자: 얼마나 걸려요?
-----
통행인 : 약 15분 걸으세요.
-----
여행자: 고마워요.
-----

여행자: 실례하지만, 버스표는 어디서 살 수 있어요?
-----
역원 : 길을 건너 가세요. 버스 정류장은 바로 맞은 편에 있어요.
-----
여행자: 공항으로 가는 것은 몇번이에요?
-----
역원: 82번이에요.
-----
여행자: 공항은 몇 번째 예요?
-----
역원: 모르겠어요.
-----
여행자: 공항까지 얼마예요?
-----
역원: 미안해요, 모르겠어요.
-----
역원: 괜찮아요. 고마워요.
-----

K.I.4.6.1 다음 단어가 포함된 문장을 찾아 주세요.

Otsi eelmisest vestlusest laused, milles leidub järgmisi sõnu!

잃다, 기차역, 약, 돌다, 걸으세요, 표, 건너다, 맞다, 것, 번째, 미안

K.I.4.6.2 질문하고 대답해 주세요.

Vasta eelmise vestluse põhjal järgmistele küsimustele!
  1. 누가 이야기하고 있어요?
  2. 여행자는 무엇을 요구해요?
  3. 통행인은 무엇을 물어봐요?
  4. 여행자는 뭐라고 대답해요?
  5. 통행인은 무엇을 조언해요?
  6. 여행자는 역원에게 어떤 질문을 해요?
  7. 여행자는 뭐라고 대답해요?
  8. 공항으로 가는 것은 몇번이에요?
  9. 공항은 몇 번째 예요?
  10. 공항까지 얼마예요?
Küsige ja vastake nüüd ise!

K.I.4.6.3 잘못을 고쳐 주세요.

더움 정거장온 오디입니까?
-----
키자논 예기에서 얼많아 정차하유?
-----
곧장 앞으로 가서, 첫번제 사거리에소 왼쪽오루 둘아가세유.
-----
요기에서 얼만아 멀어유?
-----
그리 멀치 아나유.
-----
탑승 날짜늘 바꾸려고 하유.
-----
일인당 오느 정도의 짐을 휴대할 쑤 있 오유?
-----

K.I.4.7 漢字

K.I.4.7.1 一致하는 項目을 選擇해 주세요.

Leia igale 한글iga kirjutatud korea sõnale 로마자 transkriptsioonis, 한자 märkidega, hiina ja jaapani keeles kirjutatud vaste!
  1. 공항
  2. 기차
  1. ān
  2. biàn
  3. fān
  4. kōnggǎng
  5. qìchē
  6. wèi
  7. yuē
  1. an
  2. beon
  3. gicha
  4. gonghang
  5. mi
  6. pyeon
  7. yag
  8. yeog
  1. an
  2. ban
  3. béꜜǹ
  4. eki
  5. kìsháꜜ
  6. kūkō
  7. mi
  8. yáꜜkù
  1. 便
  2. 汽車
  3. 空港

K.I.4.7.2 同音異義語

   Arva näidete põhjal samakõlaliste () sõnade tähendus!

K.I.4.7.3 諧聲符

   Õpi selgeks tuttavate märkide (便, 約, 番, 票, 停留場, 汽車驛, 空港, 未安) häälduslikud osad!


K.I.4.7.4 複合語

   Arva näidete põhjal () liitsõnade tähendus!



K.I.4.7.5 올바른 漢字를 選擇해 주세요.

, 기차역 , 공항 , 정류장 , 미안 , , ,
  1. 未安
  2. 空港
  3. 停留場
  4. 便
  5. 汽車驛

K.I.4.7.6 適切한 單語를 選擇해 주세요.

  1. 空港税가 얼마예요?
    -----
  2. 未安해요. 電話를 잘못 걸었어요.
    -----
  3. 를 물리려고 해요.
    -----
  4. 汽車는 上海에 갑니까?
    -----
  5. 上海에 到着하는데 十七時間 걸려요.
    -----
  6. 列車는 새벽 5時 30分에 始發에서 出發해요.
    -----
  7. 食堂칸은 몇째 客車예요?
    -----
  8. 큰 나무가 있는 便으로 쭉 걸어가세요.
    -----
    1. 기차
    2. 공항
    3. 미안

K.I.4.7.7 一致하는 單語을 찾아내 주세요.

  1. 일월일일 이전도쿄비행기 를 한 사고 싶어요.
    -----
  2. 항공권 삼장에 얼마예요?
    -----
  3. 비행기정시도착할까요?
    -----
  4. 부산으로 가는 다음 비행기예약하고 싶어요.
    -----
  5. 열차몇시북경에서 출발해요?
    -----
  6. 비행기직항편이에요?
    -----
  7. 시간 비행장도착해야 합니까?
    -----
  1. 航空券3枚でいくらですか。
    -----
  2. 次の釜山に行きの飛行機チケット予約したいのですが。
    -----
  3. 列車何時北京から出発しますか?
    -----
  4. 時間飛行場到着しなければなりませんか?
    -----
  5. この飛行機時間通りに到着しますか?
    -----
  6. この飛行機直行便ですか?
    -----
  7. 1月1日東京行きの飛行を一買いたいです。
    -----
  1. 我想買一一月一日以前東京飛機
    -----
  2. 三张多少钱?
    -----
  3. 我想預定最近去釜山飛機
    -----
  4. 這班飛機直航班機嗎?
    -----
  5. 我必須提前多少時間到達飛行場
    -----
  6. 這班飛機準時嗎?
    -----
  7. 幾點北京發車
    -----

K.I.4.8 외래어를 추측해 주세요.

Loe võõrsõna hääldust ja arva tähendus.
mopeed 모페드
mootorratas 모터사이클
tank, paak 탱크
veoauto 트럭
maastur 지프
pikap 픽업
buss 버튼
reisisadam 페리 터미널
takso 택시
äriviisa 비즈니스 비자
turistirühm 관광 그룹
pardale registreerimine 체크인
dušš 샤워
kliimaseade 에어컨
autorent 렌터카
motell 모텔
platvorm 플랫폼
lennujaamabuss 공항버스

Millised silbid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem (üle 5 korra)?




K.I.4.9 아래의 담화를 번역하고 실행해 주세요.

1)

Turist vabandab, teatab, et on eksinud ja palub abi ...
-----
Möödakäija küsib, kuhu teine tahab minna.
-----
Turist vastab, et läheb bussijaama.
-----
Möödakäija selgitab, kuidas sinna minna.
-----
Turist küsib, kui palju aega see võtab.
-----
Möödakäija vastab.
-----
Turist küsib, mis buss viib rongijaama.
-----
Möödakäija vastab.
-----
Turist küsib, mitmes peatus rongijaam on.
-----
Möödakäija vastab.
-----
Turist küsib, kuipalju raha sellele kulub.
-----
Möödakäija ei tea.
-----
Turist ütleb, et pole viga ja tänab.
-----


2) Loe kohe eesti keeles nii palju, kui aru saad!

이것은 무슨 길이에요?
-----
우리 지금 어디에 있어요?
-----
실례합니다. 택시 정류장은 어디에 있어요?
-----
기차역에 가려면 어떻게 가야 해요?
-----
걸어가면 시간이 얼마나 걸려요?
-----
대략 10분이 걸려요.
-----
저도 잘 모르겠어요.
-----

K.I.4.10 숫자를 공부해 주세요.

järgarvud

Järgarvu moodustamiseks lisatakse hiinapärase arvsõna ette 제 (第) või korea päritolu arvsõna järele 번째 (番째).

NB!

   Kolme korea päritolu arvsõna puhul tatvitatakse ühiku jm liite ees (ühe tähe võrra) lühemat kuju: 두, 세, 네.
Korea päritolu arvsõna "esimene" on 첫.
   번째 võidakse lühendada ka 째-ks - sageli 10-st väiksemate arvude puhul.

   제 (第)-eesliitega hiinapäraseid arvsõnu tarvitatakse peamiselt järgmiste ühiksõnadega: 과 (課), 급 (級), 등 (等), 회 (回), 차 (次).

제 일 첫(번)째
제 이 두(번)째
제 삼 세(번)째
제 사 네(번)째
제 오 다섯(번)째
제 십팔 열여덟(번)째
제 칠십구 일흔아홉(번)째


Loe ja vasta küsimustele!

첫 번째 달은 일월이에요.
여섯째 달과 열째 달은 무엇이에요?
여기서 세 번째 역 이름이 뭐예요?
몇 번째 정류장에서 내리면 돼요?
첫 번째 운전자는 오지 않았어요.
1차 시험에 합격했어요.
한국은 제2의 고향이에요.
제 18 과는 시간에 관한 것이에요.



K.I.3. 가격 hind   <   <     목차     >   >   K.I.5. 도움 abi


Comments

Popular posts from this blog

K.I.1 arvud

K.I.6 kordamine

K.I.5 abi