K.I.5 abi

K.I.5. 의사를 부르십시오. Palun kutsuge arst!


K.I.5.1 복습


K.I.5.1.1 로마자로 써주세요.

i   geuncheoe   beoseu jeonglyujang-i   issseubnikka?
이 근처에 버스 정류장이 있습니까?
i beoseuneun gichayeog-e seobnikka?
이 버스는 기차역에 섭니까?
sabeon beoseuleul tasibsio.
4번 버스를 타십시오.
yeogie sewo jusibsio.
여기에 세워 주십시오.
yeogieseo jamkkan gidalisibsio.
여기에서 잠깐 기다리십시오.
ne, algessseubnida.
네, 알겠습니다.

K.I.5.1.2 한글로 써주세요.

sillyehabnida. hotel-e gago sip-eoyo.
실례합니다. 호텔 고 싶어요.
bihaengjangkkaji eolmana geollibnikka?
비행장까지 얼마나 걸립니까?
chaga maghiji anhneundamyeon han sigan-imyeon doebnida.
차가 막히 않는다 시간이면 됩니다.
i hang-gongpyeon-e ajig bin jaliga issseubnikka?
항공편 아직 빈 자리 습니까?
i pyo eolmaibnikka?
얼마입니까?
i jalineun bieo issseubnikka?
자리 비어 습니까?

K.I.5.1.3 漢字로 써 주세요.

  1. 飛行機票
  2. 飛行場
  3. 當身
  4. 到着
  5. 航空便
  6. 罪悚
  7. 金曜日
  8. 每日
  9. 時間
  10. 時間帶
  11. 英國
당신은 어느 시간대의 비행기 표를 원하십니까?
當身은 어느 時間帶飛行機票하십니까?

영국으로 가는 항공편이 매일 있어요?
英國으로 가는 航空便每日 있어요?

매우 죄송합니다. 금요일에는 런던행 항공편이 없습니다.
매우 罪悚합니다. 金曜日에는 런던 航空便이 없습니다.

몇시간 전에 비행장에 도착해야 합니까?
時間 飛行場到着해야 합니까?


K.I.5.2 發音 발음

täishäälikute sarnastumine kõnekeeles

  1. hääldub sõna keskel ja lõpus nagu "".
    원활, 만원
  2. hääldub kaashääliku järel, sõna keskel ja lõpus nagu "".
    윗층, 귀엽다, 일위
  3. hääldub sõna keskel nagu "".
    의사, 편의점, 거의, 수의사
  4. hääldub omastava liitena kahe nimisõna vahel nagu "".
    친구의 어머니, 민주주의의 의의
  5. hääldub nagu "".
    개, 게
  6. hääldub sõna keskel ja lõpus nagu "".
    예약, 연예인, 시계
  7. hääldub nagu "".
    베개, 배에게
  8. ㅙ, ㅚ häälduvad nagu "".
    왜, 외, 웨딩, 궤도

w-kadu ㄱ, ㄷ, ㅈ järelt (peamiselt tonaalsetes lõunamurretes: Busan, Ulsan, Gyeongju, Geoje, Gimhae, Daegu)

  1. hääldub nagu "".
    귀신, 기신
  2. hääldub nagu "".
    괴물, 게물
  3. hääldub nagu "".
    궤양, 게양
  4. hääldub nagu "".
    돼지, 대지
  5. hääldub nagu "".
    된다, 딘다
  6. hääldub nagu "".
    쥐, 지

K.I.5.3 문법을 설명합시다.

   Tegusõnade pööramist õppides nägime, et endast (lastest, loomadest, asjadest jms) kõneldes tarvitatakse lühemaid vorme, aga teistest (lugupeetud) inimestest kõneldes liidetakse tegusõna tüve ja ajatunnuste vahele , mis näitab lugupidamist selle suhtes, kellest kõneldakse.

viisakus

   Jaapani ja Korea ühiskonnas viisakaks peetavate normide omandamiseks kulub välismaalasel aastakümneid. Lisaks olukorraga sobivale kehakeelele (näiteks kummardussügavusele) tuleb õppida valdama ka päris keele erinevaid viisakustasandeid.
   Viisakustasandite süsteem on üpris keeruline. Üldreeglina, mida pikem on väljend, seda viisakam. Oma pereliikmete sõprade ja alluvatega suheldes räägitakse lühemalt.
   Ebameeldivusi võib põhjustada nii liigne viisakus sõpradega kõneldes kui liigne alandlikkus jõhkarditega kõneldes.
   Selles peatükis püüan ainult lühidalt selgitada, milles on üldse asi. Korea keele põhisõnavara omandamiseni võiksite lausete moodustamisel siiski piirduda seni õpitud viisaka kõnestiili vormidega.


   Kuulaja suhtes lugupidamise näitamiseks kasutatakse aupaklikke liiteid .

   세요-liitest erinevalt näitavad aupaklikud liited selgesti, kas tegemist on väite, küsimuse, ettepaneku või käsuga.
  1. küsimus (스)ㅂ니까
  2. väide (스)ㅂ니다
  3. ettepanek (midagi koos teha) (으)ㅂ시다
  4. palve (으)십시오
   Kui aupakliku liite ees on ㄹ, siis see ㄹ aupakliku liite eest kaob ( 살다 > 니까, 시다).

   Kui aupakliku liite ees on mõni muu kaashäälik, siis lisatakse aupakliku liite ette veel (스) või (으) ( 돕다 > 돕니다, 돕시다).

NB!

   , ja muud tunnused lisatakse aupakliku liite ette ( 살다 > 살습니까, 살습니다, 사시오, 돕다 > 도습니까, 돕겠습니다, 도십시오).


   Vali sobiv keelend ja põhjenda!
  1. 병원에 갑시다.
    Lähme haiglasse!
  2. 여권을 주십시오.
    Palun andke oma pass!
  3. 몸이 불편합니다.
    Tunnen end halvasti.
  4. 앉으십시오.
    Istuge, palun!
  5. 어디가 편찮으십니까?
    Kus Teil valutab?
  6. 감기에 걸렸습니까?
    Kas olete end külmetanud?
  7. 예, 그렇습니다.
    Jah, nii on.
  1. 니다
  2. 시다
  3. 니까
  4. 시오

aupaklikud ja alandlikud tegusõnad

Nagu Jaapani nii ka Korea viisakad teenindajad tarvitavad tähelepanuväärselt keerulisemaid väljendeid kui kunded:
  드리다 ~ 주다
  계시다 ~ 있다
  뵙다 ~ 보다
  잡수다 ~ 먹다
  여쭈다 ~ 묻다
  아뢰다 ~ 말하다


   Vali sobiv keelend ja põhjenda!
  1. 안녕히 계세요!
    Jääge jumalaga!
  2. 여기 있어요!
    Palun! Siin see on.
  3. 처음 뵙겠습니다.
    Rõõm tutvuda! (Me pole varem kohtunud.)
  4. 카페에서 봅시다.
    Kohvikus näeme!
  5. 무엇을 드릴까요?
    Mida ma Teile tohin pakkuda?
  6. 커피 주세요.
    Palun andke kohvi!
  7. 이 약을 잡숴 보십시오.
    Proovige seda rohtu (sisse võtta)!
  8. 오늘은 고기를 먹어도 될까요?
    Kas ma täna liha süüa tohin?
  1. 봅시
  2. 뵙겠
  3. 드릴
  4. 있어
  5. 잡숴
  6. 주세
  7. 계세
  8. 먹어

K.I.5.4 본문을 읽을 준비를 해 주세요.

ühendtegusõnad

   Nagu hiina keeles nii on ka paljude korea keele ühendtegusõnade järelliiteks 오다 "tulema" ja 가다 "minema": 돌아세요 Pöörake ära!, 돌아세요 Tulge tagasi!, 들어세요 Minge sisse!, 들어세요 Tulge sisse! .

   가다 tähendab "liikumist kõneluskohast eemale" ja 오다 tähendab (erinevalt eesti keele sõnast tulema) "liikumist kõneluskoha suunas": 데려세요 viige (kaasa), 데려세요 tooge (kaasa).
(Korea ega hiina keeles ei saaks öelda: "Ma tulen sinuga kinno", kui sa ei ütle seda selles samas kinos.)

   Sageli on esimese tegusõna lõpus tegusõnade pööramisest tuttav ㅓ / ㅏ liide ( > 가십시오, > 옵시다).

   Ühendtegusõna tagumiseks pooleks võib olla ka muid tegusõnu.
  1. 주다 väljendab palvet, aga ka andmist (ülema käest alamale).
    aitama + > 주십시오 Palun aidake!
    midagi ümber pöörama + > 주세요 Palun andke tagasi!
  2. 있다 väljendab tulemust (olekut).
    닫히 sulgema + > 닫혀 있어요(pood) On suletud.
    열리 avama + > 열려 있어요(pood) On avatud.
  3. 지다 väljendab tehtut või muutumist.
    odav + > 가격은 싸집니다. Hinnad odavnevad.
    puuduma + > 돈이 없어졌습니다 Raha on kadunud.
    pesema + > 과일이 잘 씻어집니다 Puuviljad on hästi pestud.
  4. 보다 väljendab vaatamist, aga ka üritamist-katsetamist.
    pöörlema + > 뒤돌아보지 마세요. Ärge vaadake tagasi!
    tegema + > 해보세요 Proovige seda teha!
    vaatama + > 이거 좀 봐봐 Vaata seda korraks! Heida pilk peale!
  5. 하다 tuletab kõikvõimalikke tegusõnu.
    hea + > 좋아하다 (midagi) heaks pidma, meeldima
    vastik + > 싫어하다 (halvaks) heaks pidma, mitte meeldima



   Vali sobiv keelend ja põhjenda!

  1. 열을 재겠습니다.
    Mõõdame kehatemperatuuri!
  2. 혈압이 높아습니다.
    Mu vererõhk on tõusnud.
  3. 저를 대사관으로 데려가 십시오!
    Palun viige mind saatkonda!
  4. 이 처방전을 약국으로 가져 십시오.
    Minge selle retseptiga apteeki!
   Mõni ühendtegusõna koosneb ka kolmest tüvest:
치다 lööma + 들다 sisenema + 가다 minema = 쳐들어가다 sissetungima
속다 petta saama + 넘다 läbima + 가다 minema = 속아넘어가다 petta saama

väljendtegusõnad

   Liittegusõna esimese osa lõpus võib peale ㅓ / ㅏ olla ka muid liiteid.
  1. (해)야 하다 väljendab vajadust.
    (millegagi) sõitma + 하다 > 버스를 타야 합니다. Peab bussiga sõitma.
  2. (하)라고 하다 väljendab kaudse kõne käsku.
    기다리 ootama + (으)라고 하다 > 기다리라고 했습니다. Käskis oodata.
  3. (할)까 하다 väljendab kavatsust.
    빌리 laenama + (으)ㄹ까 하다 > 빌릴까 했어요. Kavatsesin laenata.
  4. (할) 수 있다 väljendab võimalust.
    보이 näitama + (으)ㄹ 수 없다 > 보여드릴 수 없습니다. Ei saa Teile näidata.

   Vali sobiv keelend ja põhjenda!
  1. 이제 잘까 해요.
    Nüüd ma tahan magada.
  2. 식후라고 하셨지요?
    Kas Te ütlesite, et (seda rohtu tuleb võtta) peale sööki?
  3. 곧장 앞으로 걸어가야      합니까?
    Kas peab otse edasi minema?
  1. 라고
  2. 잘까

K.I.5.5 단어를 암기해 주세요.

氣分 기분 = enesetunne
= kõht
     나쁘다 = halb
     아프다 = valus
Kui 기분이 나쁩니까? tähendab Kas enesetunne on halb?, siis kuidas öelda korea keeles: Kas kõht valutab??
타다 = sõitma (millegagi);
     充分 충분 = küllus, piisavus;
Kui 돈이 충분하지 않습니다. 택시를 탈 수 없습니다. tähendab Mul pole küllalt raha. Ma ei saa taksoga sõita., siis kuidas öelda korea keeles: Mis bussiga Te lähete??
旅券 여권 = pass
     連絡處 연락처 = kontaktandmed;
보이다 = näitama, näha olema, näima, nähtav olema
     보다 = nägema, kohtuma, vaatama
Kui 여권을 보여드릴 수가 없습니다. tähendab Ma ei saa Teile passi näidata., siis kuidas öelda korea keeles: Kas Te ei näe kontaktandmeid??
-만 = ainult
     = palavik
     食中毒 식중독 = toidumürgitus
Kui 대부분의 여행자은 열만 있었습니다. tähendab Suuremal osal turistidest oli ainult palavik., siis kuidas öelda korea keeles: Teil on ainult toidumürgitus.?
살다 = elutsema (kusagil)
     近處 근처 = lähikond
     救急車 구급차 = kiirabiauto
Kui 병원 근처에 살고 있습니까? tähendab Kas Te elate haigla lähedal?, siis kuidas öelda korea keeles: Kas haigla lähedal mitte ühtki kiirabiautot ei ole??
病院 병원 = haigla
     = kohe
     잠깐 = hetk
Kui 잠깐만 기다려 주세요, 곧 병원에 전화해보겠습니다. tähendab Oodake ainult üks hetk, ma katsun kohe haiglasse helistada., siis kuidas öelda korea keeles: Oodake üks hetk, ma kohe aitan Teid.?
電話 전화 = telefon (telefonikõne, telefoniaparaat);
     기다리다 = ootama
     데리다 = kaasa (viima, tooma)
Kui 이 구급차가 저를 병원에 데려 갈 수 없습니까? tähendab Kas see kiirabiauto ei saa mind haiglasse viia?, siis kuidas öelda korea keeles: Palun oodake telefonikõnet!?
勿論 물론 = muidugi mõista; ilma mingi jututa
     부르다 = hüüdma, kutsuma
     빌리다 = laenama
Kui 물론 구급차를 부르겠습니다. tähendab Muidugi ma kutsun kiirabi., siis kuidas öelda korea keeles: Muidugi ma laenan telefoni.?

K.I.5.5.1 질문에 대답해 주세요.

누가 택시기사이고,
누가 의사이며 또
누가 경찰이에요?



K.I.5.5.2 적절한 단어를 선택해 주세요.

  1. 보십시오.
    -----
  2. 여기 제 여권입니다.
    -----
  3. 이가 아파요.
    -----
  4. 근처에 슈퍼마켓이 있을까?
    -----
  5. 기분이 너무 좋아 죽겠다.
    -----
  6. 이 나라는 살기 나쁜 나라입니다.
    -----
  7. 차가 너무 막혀서 지하철을 탔어요.
    -----
  8. 미않합니다만, 잠깐 실례하겠습니다.
    -----
  9. 그럼 어서 병원에 가서 진찰 좀 받아 봐!
    -----
  10. 휴식을 충분히 취해주세요!
    -----
  11. 국제 전화를 걸려고 합니다.
    -----
  12. 내가 우체국에 들을 텐데 기다리겠어요?
    -----
  13. --- 신용카드도 괜찮습니까?
    --- 물론이죠. 신용카드를 이리 주세요.

    -----
  1. 아파
  2. 보십
  3. 병원
  4. 충분
  5. 근처
  6. 기분
  7. 기다
  8. 잠깐
  9. 전화
  10. 물론
  11. 나쁜
  12. 탔어
  13. 여권

K.I.5.5.3 치찰음을 연습해 주세요.

chungbun : 정판, 쩜맨, 중편, 충분, 중반, 찐빵
  1. 이 조리법은 산인분에 충분합니다.
    -----
  2. 내가 주 중반쯤에는 일이 다 끝날 것이에요.
    -----
  1. 충분
  2. 중반
jeonhwa : 쩡과, 전화, 천과

sala : 샤로, 살아, 쌀의, 쌱시

  1. 연금으로 살아요.
    -----
  2. 쌀의 종류는 다양해요.
    -----
  1. 살아
  2. 쌀의
jamkkan : 잠간, 잠깐, 참가한, 짬뽕
  1. 저는 그런 거에 참가한 적 없는데.
    -----
  2. 미안합니다만, 잠깐 실례하겠습니다.
    -----
  1. 참가
  2. 잠깐

geuncheo : 끈적, 끔쩍, 근접, 근처, 큰창자, 큰첨서
  1. 끈적이는 테이블은 골치 아픈 문제입니다.
    -----
  2. 근처에 비교적 괜찮한 음식점이 있습니까?
    -----
  3. 타박상은 상처에 근접해 있지 않았다.
    -----
  1. 근처
  2. 근접
  3. 끈적
sigjungdog : 식인종, 식중독, 식초로, 쓸개즙, 씹조개, 씌우기, 식생활
  1. 이 귤은 마치 식초처럼 시다.
    -----
  2. 체중 감량은 식생활 습관에 따라 좌우됩니다.
    -----
  3. 식중독 있을 때는 아무것도 잡수시지 마십시오.
    -----
  1. 식초
  2. 식중독
  3. 식생활

K.I.5.5.4 올바른 번역을 선택해 주세요.

  1. ainult
  2. elutsema
  3. halb
  4. hetk
  5. kohe
  6. kutsuma
  7. kõht
  8. laenama
  9. näitama
  10. ootama
  11. palavik
  12. sõitma
  13. vaatama
  14. valus
  15. viima, tooma
  1. 아프다
  2. 빌리다
  3. 보다
  4. 보이다
  5. 부르다
  6. 데리다
  7. 기다리다
  8. 잠깐
  9. 나쁘다
  10. 살다
  11. 타다

K.I.5.5.9 올바른 발음을 선택해 주세요.

boyeo : 봬, 봐, 보여, 뵈워, 뷔페
  1. 교통결찰에게 물어보십시오.
    -----
  2. 예를 들어 보이십시오.
    -----
  1. 보십
  2. 보이
apa : 아비, 아빠, 아파

  1. 머리가 아프십니까?
    -----
  2. 아비가 신 포도를 먹었다.
    -----
  3. 우리 아빠는 이제 은퇴하셨어요.
    -----
  1. 아비
  2. 아빠
  3. 아프
모란 牡丹
목련(과) 木蓮(科)
mullon : 물어, 문란, 모란, 무른, 모로니, 물론, 모른, 목란, 못난, 몽롱
  1. 그들은 신문은 물론 책도 팝니다.
    -----
  2. 비누가 좀 무른것 같아요.
    -----
  3. 그녀는 그것에 대해서 모른 것 같다.
    -----
  1. 모른
  2. 물론
  3. 무른
bulleo : 포럼, 포로, 폴로, 불러, 풀어, 푸르러, 불려, 뿌려, 풀려

  1. 누구 경찰 좀 불러요!
    -----
  2. 영어는 지구촌 언어라고 불려 왔다.
    -----
  3. 다리에 힘이 풀려요.
    -----
  4. 그 핫도그와 햄버거에 겨자를 뿌려 주세요.
    -----
  1. 불러
  2. 불려
  3. 뿌려
  4. 풀려
billyeo : 필요, 빌려, 비료, 비려, 삐려고

  1. 거스름돈은 필요 없습니다.
    -----
  2. 차를 빌려 주세요.
    -----
  1. 필요
  2. 빌려
gibun : 끽반, 기판, 기반, 기본, 기분, 기쁜, 기풍

  1. 이것은 아주 기쁜 소식입니다.
    -----
  2. 지금 기분은 어떻습니까?
    -----
  3. 코코넛은 많은 카레 요리의 기본 재료입니다.
    -----
  1. 기쁜
  2. 기본
  3. 기분
bae : 배, 베, 빼, 뻬루, 패, 페루

  1. 가 고파요.
    -----
  2. 손가락을 었습니다.
    -----
  3. 손가락에서 가시를 보자.
    -----
  4. 그가 강도를 죽도로 줬지.
    -----
nappeuda : 나프타, 나쁘다, 나부끼다

  1. 머리카락이 미풍에 나부꼈습니다
    -----
  2. 마약은 건강에 나빴습니다
    -----
  1. 나부
  2. 나빴
yeonlag : 여론, 연락, 열넷, 열람

  1. 집에는 연락하셨어요?
    -----
  2. 그는 교과서를 연락열람하고 있습니다.
    -----
  3. 여론은 그 법안에 반대다.
    -----
  1. 열람
  2. 여론
  3. 연락
tada : 따다, 다도, 타다

  1. 엘리베이터를 시다.
    -----
  2. 올림픽에서 금메달을 겠습니다.
    -----


yeogwon : 여관, 여권, 여뀌, 여캐
  1. 여권을 좀 보여 주세요.
    -----
  2. 가장 가까운 여관이 어디입니까?
    -----
  1. 여권
  2. 여관


man : 만, 먼, 몬, 문, 믄
  1. 여기서 가요?
    -----
  2. 한 번 해봐.
    -----
  3. 을 열 수 있습니까?
    -----
yeol : 얄, 열, 욜, 율
  1. 이 1퍼센트 올랐습니다.
    -----
  2. 그가 이 높아요.
    -----
gugeubcha : 고고학, 궁극적, 구기차, 구급차, 고급천
  1. 고급천을 구입합시다.
    -----
  2. 누구 전화해서 구급차 좀 불러요!
    -----
  3. 이걸 하는 궁극적인 목적이 뭐야?
    -----
  1. 구급차
  2. 고급천
  3. 궁극적
god : 것, 겄, 겉, 곧, 껏, 꽂, 꽃, 컵
  1. 은 무슨 건물입니까?
    -----
  2. 결혼식이 시작되니 어서 안으로 들어가시죠.
    -----
  3. 만 보고 판단하지 마세요.
    -----
delyeo : 대리요, 데려, 테러요

byeongwon : 변환, 뼘과, 편안, 병원, 평결, 편견, 편경, 병음, 평균, 변경, 변형
  1. 이것은 정말 편안한 침대입니다.
    -----
  2. 그럼 어서 병원에 가서 진찰 좀 받아 봐!
    -----
  3. 그건 편견이에요.
    -----
  4. 4, 5, 9의 편견평균은 6입니다.
    -----
  5. 그가 회사명 변경을 제안했습니다.
    -----
  1. 병원
  2. 변경
  3. 편안
  4. 평균
  5. 편견

K.I.5.6 읽어 주세요.

여행자: 도와 주십시오.
-----
통행인: 무슨 일입니까?
-----
여행자: 이 근처에 병원이 있습니까?
-----
통행인: 이 근처에는 없습니다. 택시를 타야 합니다.
-----
여행자: 지금은 충분한 돈이 없습니다. 전화를 빌릴 수 있습니까?
-----
통행인: 네, 빌려 드리겠습니다.
-----
여행자: 미안합니다. 저는 한국어를 할 수 없습니다. 이곳으로 전화하십시오. 여기에 연락처가 있습니다.
-----
통행인: 물론입니다.
-----

여행자: 도와 주십시오. 기분이 나쁩니다.
-----
경찰관: 무슨 일입니까?
-----
여행자: 배가 아픕니다. 구급차를 부르십시오.
-----
경찰관: 열이 있습니까?
-----
여행자: 없습니다. 식중독입니다. 저를 병원에 데려가 주십시오.
-----
경찰관: 잠깐만 기다려 주십시오. 구급차는 곧 올 것입니다. 여권을 보여 주십시오.
-----
여행자: 미안합니다. 여권이 없어졌습니다.
-----
경찰관: 어디에 사십니까?
-----
여행자: 기차역 근처의 호텔에 삽니다.
-----
경찰관: 호텔로 전화를 해봐야겠습니다. 병원에서 봅시다!
-----

K.I.5.6.1 다음 단어가 포함된 문장을 찾아 주세요.

Otsi eelmisest vestlusest laused, milles leidub järgmisi sõnu!

돕다, 일, 병원, 타다, 충분, 빌리다, 연락처, 나쁘다, 아프다, 부르다, 열, 식중독, 데리다, 기다리다, 보이다, -지다, 살다, 근처, -보다

K.I.5.6.2 질문하고 대답해 주세요.

Vasta eelmise vestluse põhjal järgmistele küsimustele!
  1. 누가 이야기하고 있습니까?
  2. 여행자는 무엇을 질문합니까?
  3. 통행인은 뭐라고 대답합니까?
  4. 여행자는, 어떻게, 도움을, 요청합니까?
  5. 여행자는 경찰관에게 어떤 도움을 요청합니까?
  6. 여행자에게 어떤 문제가 있습니까?
  7. 경찰관은 뭐라고 대답합니까?
  8. 여행자의 여권은 어떻게 되었습니까?
  9. 여행자는 어디에 삽니까?
Küsige ja vastake nüüd ise!

K.I.5.6.3 잘못을 고쳐 주세요.

김호라구함니다.

여행차는 패가 아프다고 했씀니다.

촌화번호는 몆 번임니가?

서울 818의 7695임니다.

이에, 알겠씀니다.

당신이 돌아올 때까지 키달이겠씀니다.


K.I.5.7 漢字

K.I.5.7.1 一致하는 項目을 選擇해 주세요.

Leia igale 한글iga kirjutatud korea sõnale 로마자 transkriptsioonis, 한자 märkidega, hiina ja jaapani keeles kirjutatud vaste!
  1. 구급차
  2. 기분
  3. 근처
  4. 물론
  5. 병원
  6. 식중독
  7. 여권
  8. 연락
  9. 전화
  10. 충분
  1. bìngyuàn
  2. chōngfèn
  3. diànhuà
  4. jìnchù
  5. jiùjíchē
  6. liánluò
  7. qìfēn
  8. wùlùn
  9. shíwù zhòngdú
  1. byeongwon
  2. chungbun
  3. geuncheo
  4. gibun
  5. gugeupcha
  6. jeonhwa
  7. mullon
  8. sigjungdog
  9. yeogwon
  10. yeonlag
  1. byōin
  2. denwa
  3. jùúbúꜜǹ
  4. kibun
  5. kinjo
  6. kyùúkyúꜜùshà
  7. mòchíꜜròǹ
  8. renraku
  9. ryoken
  10. shokuchūdoku
  1. 氣分
  2. 病院
  3. 救急車
  4. 連絡
  5. 充分
  6. 近處
  7. 勿論
  8. 旅券
  9. 電話
  10. 食中毒

K.I.5.7.2 同音異義語

   Arva näidete põhjal samakõlaliste () sõnade tähendus!

K.I.5.7.3 諧聲符

   Õpi selgeks tuttavate märkide ( 氣分, 充分, 旅券, 連絡處, 熱, 食中毒, 近處, 救急車, 病院, 電話, 勿論) häälduslikud osad!


K.I.5.7.4 複合語

   Arva näidete põhjal () liitsõnade tähendus!



K.I.5.7.5 올바른 漢字를 選擇해 주세요.

병원, 충분 , 근처 , 기분 , 구급차 , 전화 , 물론 , 식중독 , 여권 , 연락처
  1. 氣分
  2. 病院
  3. 救急車
  4. 連絡處
  5. 充分
  6. 近處
  7. 勿論
  8. 旅券
  9. 電話
  10. 食中毒

K.I.5.7.6 適切한 單語를 選擇해 주세요.

  1. 勿論 아니지.
    -----
  2. 이 附近에 病院이 있나요?
    -----
  3. 그는 救急車를 부를 手 없었다.
    -----
  4. 그가 이 높아요.
    -----
  5. 멍청해진 氣分이었습니다.
    -----
  6. 空港에 갈 車費는 充分하지?
    -----
  7. 旅券과 비자 모두 받았어요.
    -----
  8. 緊急時의 連絡處는 어디입니까?
    -----
  9. 休暇 中에 食中毒에 걸렸는데, 피자 때문이었어요.
    -----
  10. 當身 答은 正答 近處에도 못 갔어요.
    -----
  11. 受信者 負擔 長距離 電話하려고 합니다.
    -----
  1. 병원
  2. 전화
  3. 충분
  4. 근처
  5. 기분
  6. 구급차
  7. 물론
  8. 식중독
  9. 여권
  10. 연락처

K.I.5.7.7 一致하는 單語을 찾아내 주세요.

  1. 은행근처에 내려 줄 수 있니?
    -----
  2. 구급차들이 부상자들을 인근 병원으로 이송했다.
    -----
  3. 여보세요. 전화안내죠? 택시회사 전화번호 좀 찾아주십시오.
    -----
  4. 여행보험회사연락해 주십시오.
    -----
  1. この旅行保険会社連絡してください。
    -----
  2. もしもし。電話案内ですか?タクシー会社電話番号を見つけてください。
    -----
  3. 救急車負傷者くの病院搬送した。
    -----
  4. 銀行くで降ろしてもらえますか?
    -----
  1. 你可以讓我在銀行附近下車嗎?
    -----
  2. 聯繫這家旅行保險公司
    -----
  3. 喂,是查號台嗎?請查出租汽車站電話號碼
    -----
  4. 救護車傷者附近醫院
    -----

K.I.5.8 외래어를 추측해 주세요.

Loe võõrsõna hääldust ja arva tähendus.
ibuprofeen 이부프로펜
vitamiin 비타민
aspiriin 아스피린
penitsilliin 페니실린
kofeiin 카페인
kiniin 퀴닌
statiin 스타틴
reserpiin 리서핀
kortisoon 코르티손
kodeiin 코데인
paratsetamool 파라세타몰
(dietüül)eeter 에테르
diazepam 디아제팜
Viagra 비아그라
metadoon 메타돈
fentanüül 펜타닐
kokaiin 코카인
oopium 아편
morfiin 모르핀
ketamiin 케타민
heroiin 헤로인
amfetamiin 암페타민

Millised silbid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem (üle 5 korra)?




K.I.5.9 아래의 담화를 번역하고 실행해 주세요.

1)

Turist palub abi.
-----
Politseinik küsib, mis juhtus.
-----
Turist palub kiirabi kutsuda.
-----
Politseinik küsib uuesti, mis juhtus.
-----
Turist ütleb, kukkus jalgrattalt maha.
-----
Politseinik küsib, kas pea (머리 ) valutab.
-----
Turist ei saa aru ja küsib üle, mida politseinik ütles.
-----
Politseinik kordab.
-----
Turist vastab, et hoopis käsi () valutab ja palub end haiglasse saata.
-----
Politseinik palub oodata ja teatab, et kiirabiauto kohe tuleb.
-----
Turist tänab.
-----


2) Loe kohe eesti keeles nii palju, kui aru saad!

도와줘, 도와줘!
이 근처에 버스 정류장이 있나요?
이거 타야 돼.
병원지 갈 시간은 충분했다.
우리가 집에는 전화가 없어요.
우리가 그들의 차를 좀 빌릴 수 있을까?
연락처가 없대.
기분이요?
배가 안 아파.
열이 많이 나.
잠깐 잠깐 잠깐만.
보여? 보여? 나 보여?
미국 살다 오셨어요?




K.I.5.10 숫자를 공부해 주세요.

Hiina ja eesti keelest erinevalt ei saa jaapani ega korea keele nädalapäevade nimesid kahjuks lihtsal viisil arvsõnadest tuletada.

Nii jaapani kui korea keeles tarvitatakse tänini misjonäride poolt tõlgitud ladinapäraseid taevakehadel põhinevaid nimetusi. Ütle, mis nädalapäev on täna, oli eile, üleeile jne!

오늘은 화요일이에요.
어제는 월요일이었어요.
그저께는 일요일이었어요.
그끄저께는 토요일이었어요.

내일은 무슨 요일이에요?



K.I.4. 교통 liiklus   <   <     목차     >   >   K.I.6. 복습 kordamine


Comments

Popular posts from this blog

K.I.1 arvud

K.I.6 kordamine