K.I.5 abi
K.I.5. 의사를 부르십시오. Palun kutsuge arst!
K.I.5.1 복습
K.I.5.1.1 로마자로 써주세요.
i geuncheoe beoseu jeonglyujang-i issseubnikka?이 근처에 버스 정류장이 있습니까?
i beoseuneun gichayeog-e seobnikka?
이 버스는 기차역에 섭니까?
sabeon beoseuleul tasibsio.
4번 버스를 타십시오.
yeogie sewo jusibsio.
여기에 세워 주십시오.
yeogieseo jamkkan gidalisibsio.
여기에서 잠깐 기다리십시오.
ne, algessseubnida.
네, 알겠습니다.
K.I.5.1.2 한글로 써주세요.
- 않
- 차
- 다
- 에
- 어
- 가
- 간
- 이
- 있
- 지
- 까
- 례
- 마
- 나
- 는
- 니
- 얼
- 표
- 시
- 실
- 실
- 요
실례합니다. 호텔에 가고 싶어요.
bihaengjangkkaji eolmana geollibnikka?
비행장까지 얼마나 걸립니까?
chaga maghiji anhneundamyeon han sigan-imyeon doebnida.
차가 막히지 않는다면 한 시간이면 됩니다.
i hang-gongpyeon-e ajig bin jaliga issseubnikka?
이 항공편에 아직 빈 자리가 있습니까?
i pyo eolmaibnikka?
이 표 얼마입니까?
i jalineun bieo issseubnikka?
이 자리는 비어 있습니까?
K.I.5.1.3 漢字로 써 주세요.
- 飛行機票
- 飛行場
- 當身
- 到着
- 航空便
- 行
- 前
- 罪悚
- 金曜日
- 每日
- 時間
- 時間帶
- 願
- 英國
當身은 어느 時間帶의 飛行機票를 願하십니까?
영국으로 가는 항공편이 매일 있어요?
英國으로 가는 航空便이 每日 있어요?
매우 죄송합니다. 금요일에는 런던행 항공편이 없습니다.
매우 罪悚합니다. 金曜日에는 런던行 航空便이 없습니다.
몇시간 전에 비행장에 도착해야 합니까?
몇時間 前에 飛行場에 到着해야 합니까?
K.I.5.2 發音 발음
täishäälikute sarnastumine kõnekeeles
-
ㅝ
hääldub sõna keskel ja lõpus nagu
"ㅓ".
원활, 만원 -
ㅟ
hääldub kaashääliku järel, sõna keskel ja lõpus nagu
"ㅣ".
윗층, 귀엽다, 일위 -
ㅢ
hääldub sõna keskel nagu
"ㅣ".
의사, 편의점, 거의, 수의사 -
ㅢ
hääldub omastava liitena kahe nimisõna vahel nagu
"ㅔ".
친구의 어머니, 민주주의의 의의 -
ㅐ
hääldub nagu
"ㅔ".
개, 게 -
ㅖ
hääldub sõna keskel ja lõpus nagu
"ㅔ".
예약, 연예인, 시계 -
ㅒ
hääldub nagu
"ㅖ".
베개, 배에게 -
ㅙ, ㅚ
häälduvad nagu
"ㅞ".
왜, 외, 웨딩, 궤도
w-kadu ㄱ, ㄷ, ㅈ järelt (peamiselt tonaalsetes lõunamurretes: Busan, Ulsan, Gyeongju, Geoje, Gimhae, Daegu)
-
귀
hääldub nagu
"기".
귀신, 기신 -
괴
hääldub nagu
"게".
괴물, 게물 -
궤
hääldub nagu
"게".
궤양, 게양 -
돼
hääldub nagu
"대".
돼지, 대지 -
된
hääldub nagu
"딘".
된다, 딘다 -
쥐
hääldub nagu
"지".
쥐, 지
K.I.5.3 문법을 설명합시다.
Tegusõnade pööramist õppides nägime, et endast (lastest, loomadest, asjadest jms) kõneldes tarvitatakse lühemaid vorme, aga teistest (lugupeetud) inimestest kõneldes liidetakse tegusõna tüve ja ajatunnuste vahele 시, mis näitab lugupidamist selle suhtes, kellest kõneldakse.viisakus
Jaapani ja Korea ühiskonnas viisakaks peetavate normide omandamiseks kulub välismaalasel aastakümneid. Lisaks olukorraga sobivale kehakeelele (näiteks kummardussügavusele) tuleb õppida valdama ka päris keele erinevaid viisakustasandeid.Viisakustasandite süsteem on üpris keeruline. Üldreeglina, mida pikem on väljend, seda viisakam. Oma pereliikmete sõprade ja alluvatega suheldes räägitakse lühemalt.
Ebameeldivusi võib põhjustada nii liigne viisakus sõpradega kõneldes kui liigne alandlikkus jõhkarditega kõneldes.
Selles peatükis püüan ainult lühidalt selgitada, milles on üldse asi. Korea keele põhisõnavara omandamiseni võiksite lausete moodustamisel siiski piirduda seni õpitud viisaka kõnestiili vormidega.
Kuulaja suhtes lugupidamise näitamiseks kasutatakse aupaklikke liiteid .
세요-liitest erinevalt näitavad aupaklikud liited selgesti, kas tegemist on väite, küsimuse, ettepaneku või käsuga. Kui aupakliku liite ees on ㄹ, siis see ㄹ aupakliku liite eest kaob ( 살다 > 삽니까, 삽시다).
Kui aupakliku liite ees on mõni muu kaashäälik, siis lisatakse aupakliku liite ette veel (스) või (으) ( 돕다 > 돕습니다, 돕읍시다).
NB!
시, 겠 ja muud tunnused lisatakse aupakliku liite ette ( 살다 > 살았습니까, 살겠습니다, 사십시오, 돕다 > 도왔습니까, 돕겠습니다, 도우십시오).Vali sobiv keelend ja põhjenda!
|
|
aupaklikud ja alandlikud tegusõnad
Nagu Jaapani nii ka Korea viisakad teenindajad tarvitavad tähelepanuväärselt keerulisemaid väljendeid kui kunded:드리다 ~ 주다
계시다 ~ 있다
뵙다 ~ 보다
잡수다 ~ 먹다
여쭈다 ~ 묻다
아뢰다 ~ 말하다
Vali sobiv keelend ja põhjenda!
|
|
K.I.5.4 본문을 읽을 준비를 해 주세요.
ühendtegusõnad
Nagu hiina keeles nii on ka paljude korea keele ühendtegusõnade järelliiteks 오다 "tulema" ja 가다 "minema": 돌아가세요 Pöörake ära!, 돌아오세요 Tulge tagasi!, 들어가세요 Minge sisse!, 들어오세요 Tulge sisse! .가다 tähendab "liikumist kõneluskohast eemale" ja 오다 tähendab (erinevalt eesti keele sõnast tulema) "liikumist kõneluskoha suunas": 데려가세요 viige (kaasa), 데려오세요 tooge (kaasa).
(Korea ega hiina keeles ei saaks öelda: "Ma tulen sinuga kinno", kui sa ei ütle seda selles samas kinos.)
Sageli on esimese tegusõna lõpus tegusõnade pööramisest tuttav ㅓ / ㅏ liide ( 돌다 > 돌아가십시오, 데리다 > 데려옵시다).
Ühendtegusõna tagumiseks pooleks võib olla ka muid tegusõnu.
-
주다 väljendab palvet, aga ka andmist (ülema käest alamale).
돕다 aitama + 주다 > 도와 주십시오 Palun aidake!
돌리다 midagi ümber pöörama + 주다 > 돌려 주세요 Palun andke tagasi! -
있다 väljendab tulemust (olekut).
닫히다 sulgema + 있다 > 닫혀 있어요(pood) On suletud.
열리다 avama + 있다 > 열려 있어요(pood) On avatud. -
지다 väljendab tehtut või muutumist.
싸다 odav + 지다 > 가격은 싸집니다. Hinnad odavnevad.
없다 puuduma + 지다 > 돈이 없어졌습니다 Raha on kadunud.
씻다 pesema + 지다 > 과일이 잘 씻어집니다 Puuviljad on hästi pestud. -
보다 väljendab vaatamist, aga ka üritamist-katsetamist.
돌다 pöörlema + 보다 > 뒤돌아보지 마세요. Ärge vaadake tagasi!
하다 tegema + 보다 > 해보세요 Proovige seda teha!
보다 vaatama + 보다 > 이거 좀 봐봐 Vaata seda korraks! Heida pilk peale! -
하다 tuletab kõikvõimalikke tegusõnu.
좋다 hea + 하다 > 좋아하다 (midagi) heaks pidma, meeldima
싫다 vastik + 하다 > 싫어하다 (halvaks) heaks pidma, mitte meeldima
Vali sobiv keelend ja põhjenda!
|
|
치다 lööma + 들다 sisenema + 가다 minema = 쳐들어가다 sissetungima
속다 petta saama + 넘다 läbima + 가다 minema = 속아넘어가다 petta saama
väljendtegusõnad
Liittegusõna esimese osa lõpus võib peale ㅓ / ㅏ olla ka muid liiteid.-
(해)야 하다 väljendab vajadust.
타다 (millegagi) sõitma + 야 하다 > 버스를 타야 합니다. Peab bussiga sõitma. -
(하)라고 하다 väljendab kaudse kõne käsku.
기다리다 ootama + (으)라고 하다 > 기다리라고 했습니다. Käskis oodata. -
(할)까 하다 väljendab kavatsust.
빌리다 laenama + (으)ㄹ까 하다 > 빌릴까 했어요. Kavatsesin laenata. -
(할) 수 있다 väljendab võimalust.
보이다 näitama + (으)ㄹ 수 없다 > 보여드릴 수 없습니다. Ei saa Teile näidata.
Vali sobiv keelend ja põhjenda!
|
|
K.I.5.5 단어를 암기해 주세요.
氣分 기분 = enesetunne배 = kõht
나쁘다 = halb
아프다 = valus
Kui 기분이 나쁩니까? tähendab
Kas enesetunne on halb?, siis kuidas öelda korea keeles:
Kas kõht valutab??
타다 = sõitma (millegagi);
充分 충분 = küllus, piisavus;
Kui 돈이 충분하지 않습니다. 택시를 탈 수 없습니다. tähendab
Mul pole küllalt raha. Ma ei saa taksoga sõita., siis kuidas öelda korea keeles:
Mis bussiga Te lähete??
旅券 여권 = pass
連絡處 연락처 = kontaktandmed;
보이다 = näitama, näha olema, näima, nähtav olema
보다 = nägema, kohtuma, vaatama
Kui 여권을 보여드릴 수가 없습니다. tähendab
Ma ei saa Teile passi näidata., siis kuidas öelda korea keeles:
Kas Te ei näe kontaktandmeid??
-만 = ainult
熱 열 = palavik
食中毒 식중독 = toidumürgitus
Kui 대부분의 여행자은 열만 있었습니다. tähendab
Suuremal osal turistidest oli ainult palavik., siis kuidas öelda korea keeles:
Teil on ainult toidumürgitus.?
살다 = elutsema (kusagil)
近處 근처 = lähikond
救急車 구급차 = kiirabiauto
Kui 병원 근처에 살고 있습니까? tähendab
Kas Te elate haigla lähedal?, siis kuidas öelda korea keeles:
Kas haigla lähedal mitte ühtki kiirabiautot ei ole??
病院 병원 = haigla
곧 = kohe
잠깐 = hetk
Kui 잠깐만 기다려 주세요, 곧 병원에 전화해보겠습니다. tähendab
Oodake ainult üks hetk, ma katsun kohe haiglasse helistada., siis kuidas öelda korea keeles:
Oodake üks hetk, ma kohe aitan Teid.?
電話 전화 = telefon (telefonikõne, telefoniaparaat);
기다리다 = ootama
데리다 = kaasa (viima, tooma)
Kui 이 구급차가 저를 병원에 데려 갈 수 없습니까? tähendab
Kas see kiirabiauto ei saa mind haiglasse viia?, siis kuidas öelda korea keeles:
Palun oodake telefonikõnet!?
勿論 물론 = muidugi mõista; ilma mingi jututa
부르다 = hüüdma, kutsuma
빌리다 = laenama
Kui 물론 구급차를 부르겠습니다. tähendab
Muidugi ma kutsun kiirabi., siis kuidas öelda korea keeles:
Muidugi ma laenan telefoni.?
K.I.5.5.1 질문에 대답해 주세요.
누가 택시기사이고,누가 의사이며 또
누가 경찰이에요?
K.I.5.5.2
적절한 단어를 선택해 주세요.
|
|
K.I.5.5.3 치찰음을 연습해 주세요.
chungbun : 정판, 쩜맨, 중편, 충분, 중반, 찐빵
|
sala : 샤로, 살아, 쌀의, 쌱시
|
|
geuncheo : 끈적, 끔쩍, 근접, 근처, 큰창자, 큰첨서
|
|
K.I.5.5.4 올바른 번역을 선택해 주세요.
|
|
K.I.5.5.9 올바른 발음을 선택해 주세요.
boyeo : 봬, 봐, 보여, 뵈워, 뷔페
|
|
모란 牡丹
|
목련(과) 木蓮(科)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yeogwon : 여관, 여권, 여뀌, 여캐
|
man : 만, 먼, 몬, 문, 믄
|
|
|
|
byeongwon : 변환, 뼘과, 편안, 병원, 평결, 편견, 편경, 병음, 평균, 변경, 변형
|
K.I.5.6 읽어 주세요.
여행자:도와 주십시오.
-----
통행인:
무슨 일입니까?
-----
여행자:
이 근처에 병원이 있습니까?
-----
통행인:
이 근처에는 없습니다. 택시를 타야 합니다.
-----
여행자:
지금은 충분한 돈이 없습니다. 전화를 빌릴 수 있습니까?
-----
통행인:
네, 빌려 드리겠습니다.
-----
여행자:
미안합니다. 저는 한국어를 할 수 없습니다. 이곳으로 전화하십시오. 여기에 연락처가 있습니다.
-----
통행인:
물론입니다.
-----
여행자:
도와 주십시오. 기분이 나쁩니다.
-----
경찰관:
무슨 일입니까?
-----
여행자:
배가 아픕니다. 구급차를 부르십시오.
-----
경찰관:
열이 있습니까?
-----
여행자:
없습니다. 식중독입니다. 저를 병원에 데려가 주십시오.
-----
경찰관:
잠깐만 기다려 주십시오. 구급차는 곧 올 것입니다. 여권을 보여 주십시오.
-----
여행자:
미안합니다. 여권이 없어졌습니다.
-----
경찰관:
어디에 사십니까?
-----
여행자:
기차역 근처의 호텔에 삽니다.
-----
경찰관:
호텔로 전화를 해봐야겠습니다. 병원에서 봅시다!
-----
K.I.5.6.1 다음 단어가 포함된 문장을 찾아 주세요.
Otsi eelmisest vestlusest laused, milles leidub järgmisi sõnu!돕다, 일, 병원, 타다, 충분, 빌리다, 연락처, 나쁘다, 아프다, 부르다, 열, 식중독, 데리다, 기다리다, 보이다, -지다, 살다, 근처, -보다
K.I.5.6.2 질문하고 대답해 주세요.
Vasta eelmise vestluse põhjal järgmistele küsimustele!- 누가 이야기하고 있습니까?
- 여행자는 무엇을 질문합니까?
- 통행인은 뭐라고 대답합니까?
- 여행자는, 어떻게, 도움을, 요청합니까?
- 여행자는 경찰관에게 어떤 도움을 요청합니까?
- 여행자에게 어떤 문제가 있습니까?
- 경찰관은 뭐라고 대답합니까?
- 여행자의 여권은 어떻게 되었습니까?
- 여행자는 어디에 삽니까?
K.I.5.6.3 잘못을 고쳐 주세요.
김호라구함니다.여행차는 패가 아프다고 했씀니다.
촌화번호는 몆 번임니가?
서울 818의 7695임니다.
이에, 알겠씀니다.
당신이 돌아올 때까지 키달이겠씀니다.
K.I.5.7 漢字
K.I.5.7.1 一致하는 項目을 選擇해 주세요.
Leia igale 한글iga kirjutatud korea sõnale 로마자 transkriptsioonis, 한자 märkidega, hiina ja jaapani keeles kirjutatud vaste!K.I.5.7.2 同音異義語
Arva näidete põhjal samakõlaliste ( 화) sõnade tähendus!K.I.5.7.3 諧聲符
Õpi selgeks tuttavate märkide ( 氣分, 充分, 旅券, 連絡處, 熱, 食中毒, 近處, 救急車, 病院, 電話, 勿論) häälduslikud osad!K.I.5.7.4 複合語
Arva näidete põhjal (氣) liitsõnade tähendus!K.I.5.7.5 올바른 漢字를 選擇해 주세요.
병원, 충분 , 근처 , 기분 , 구급차 , 전화 , 물론 , 식중독 , 여권 , 연락처 |
|
K.I.5.7.6 適切한 單語를 選擇해 주세요.
|
|
K.I.5.7.7 一致하는 單語을 찾아내 주세요.
|
|
|
K.I.5.8 외래어를 추측해 주세요.
Loe võõrsõna hääldust ja arva tähendus.ibuprofeen | 이부프로펜 |
vitamiin | 비타민 |
aspiriin | 아스피린 |
penitsilliin | 페니실린 |
kofeiin | 카페인 |
kiniin | 퀴닌 |
statiin | 스타틴 |
reserpiin | 리서핀 |
kortisoon | 코르티손 |
kodeiin | 코데인 |
paratsetamool | 파라세타몰 |
(dietüül)eeter | 에테르 |
diazepam | 디아제팜 |
Viagra | 비아그라 |
metadoon | 메타돈 |
fentanüül | 펜타닐 |
kokaiin | 코카인 |
oopium | 아편 |
morfiin | 모르핀 |
ketamiin | 케타민 |
heroiin | 헤로인 |
amfetamiin | 암페타민 |
Millised silbid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem (üle 5 korra)?
K.I.5.9 아래의 담화를 번역하고 실행해 주세요.
1)Turist palub abi.
-----
Politseinik küsib, mis juhtus.
-----
Turist palub kiirabi kutsuda.
-----
Politseinik küsib uuesti, mis juhtus.
-----
Turist ütleb, kukkus jalgrattalt maha.
-----
Politseinik küsib, kas pea (머리 ) valutab.
-----
Turist ei saa aru ja küsib üle, mida politseinik ütles.
-----
Politseinik kordab.
-----
Turist vastab, et hoopis käsi (팔) valutab ja palub end haiglasse saata.
-----
Politseinik palub oodata ja teatab, et kiirabiauto kohe tuleb.
-----
Turist tänab.
-----
2) Loe kohe eesti keeles nii palju, kui aru saad!
도와줘, 도와줘!
이 근처에 버스 정류장이 있나요?
이거 타야 돼.
병원지 갈 시간은 충분했다.
우리가 집에는 전화가 없어요.
우리가 그들의 차를 좀 빌릴 수 있을까?
연락처가 없대.
기분이요?
배가 안 아파.
열이 많이 나.
잠깐 잠깐 잠깐만.
보여? 보여? 나 보여?
미국 살다 오셨어요?
K.I.5.10 숫자를 공부해 주세요.
Hiina ja eesti keelest erinevalt ei saa jaapani ega korea keele nädalapäevade nimesid kahjuks lihtsal viisil arvsõnadest tuletada.Nii jaapani kui korea keeles tarvitatakse tänini misjonäride poolt tõlgitud ladinapäraseid taevakehadel põhinevaid nimetusi.
- 0) pühapäev: 일 päikese päev = 일요일, diēs Sōlis, Sunday
- 1) esmaspäev: 월 kuu päev = 월요일, diēs Lunae, Monday
- 2) teisipäev: 화성 marsi päev = 화요일, diēs Mārtis, Tuesday
- 3) kolmapäev: 수성 merkuuri päev = 수요일, diēs Mercuriī, Wednesday
- 4) neljapäev: 목성 jupiteri päev = 목요일, diēs Iovis, Thursday
- 5) reede: 금성 veenuse päev = 금요일, dies Veneris, Friday
- 6) laupäev: 토성 saturni päev = 토요일, diēs Saturnī, Saturday
오늘은 화요일이에요.
어제는 월요일이었어요.
그저께는 일요일이었어요.
그끄저께는 토요일이었어요.
내일은 무슨 요일이에요?
K.I.4. 교통 liiklus | < < 목차 > > | K.I.6. 복습 kordamine |
Comments
Post a Comment